sugar_grater.gif (3259 bytes)

Diccionario de termos literarios

[a-d]

 

José Antonio Millán

 

Equipo Glifo [Anxo Tarrío Varela, Fernando Cabo Aseguinolaza, Blanca-Ana Roig Rechou, Arturo Casas, Anxo Abuín González, Darío Villanueva], Diccionario de termos literarios [a-d] [1998] http://www.cirp.es/res/dtl/

 

logo_cl.gif (1789 bytes)

1x1c3.gif (41 bytes)  

Lo que a fecha de hoy está disponible en páginas web es lo que apareció publicado como primer tomo del Diccionario de termos literarios (a-d), Santiago de Compostela: Xunta de Galicia, Publicacións do Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades, 1998, 590 pp, ISBN: 84-453-2213-3 (http://www.cirp.es/pls/bdox/inv.pub_detalle?p_id=38).

Lo primero que hay que señalar es que la obra está escrita en gallego, para inmediatamente decir que presumiblemente esto no constituirá ninguna dificultad para el lector hispanohablantes que se interese por sus contenidos. Cualquier lector culto conocedor del español puede acceder a textos de su especialidad escritos en gallego o en catalán, con sólo un pequeño esfuerzo.

Dicho esto, me apresuraré a hacer notar la calidad y completud de este diccionario. Las cuatro primeras letras contienen más de novecientas entradas, que incluyen términos propios de la retórica (como accumulatio o captatio benevolentiae), métrica (anisosilabismo), géneros (cantar de xesta), juegos de lenguaje (caligrama, bustrófedon), movimientos (acmeísmo, teatro do absurdo), recursos (construcción en abismo)...

Las entradas dan una explicación etimológica o histórica del término (a propósito, el diccionario relaciona ab ovo con la expresión latina ab ovo usque ad mala, "del huevo a las manzanas" [del principio al fin de la comida], cuando se suele indicar que el término retórico viene del Ars poetica horaciana, donde se dice que Homero no comenzó su narracion con el huevo del que nació Helena...). La explicación es por lo general adecuada y extensa: nada telegráfica. Las figuras del lenguaje están ejemplificadas con textos de la literatura gallega. Un conjunto de "voces relacionadas" permiten reconstruir la red que une a los términos. Hay frecuentes citas bibliográficas que remiten a una completa lista, según se indica corregida y aumentada con respecto a la edición en papel. Una página de "Enlaces" con un útil conjunto de direcciones, completa la obra.

Es una pena que la edición en web carezca de algunos refinamientos hipertextuales simples. Por ejemplo: en ab ovo enlazar la voz relacionada anacronía con su correspondiente entrada. Al tratarse de una obra en construcción, lógicamente no puede haber enlaces a palabras futuras (aunque sí están adecuadamente marcadas cuáles constituyen una entrada propia), pero los enlaces entre entradas existentes podían resolverse hipertextualmente. Lo mismo se puede decir de las remisiones bibliográficas. Por terminar este capítulo de necesarios arreglos, debería existir un enlace desde el marco superior del diccionario al menos a la portada y a la biliografía.

Es de desear que se concluya la edición en web de esta obra, y que todo el sitio, diccionario, bibliografía y enlaces se constituya en el necesario punto de encuentro de los estudios literarios hispánicos.

 

Reseña inédita, exclusiva de esta web

Creación, 2 de junio del 2003

Otro diccionario de términos literarios

Otras obras de referencia de estudios literarios

salida